The Wanlorn (
the_wanlorn) wrote2007-06-08 10:11 am
Entry tags:
LULZ Español
Me encanta hablando con Jose, porque a veces hablamos en español. Es muy bien por mi español. Tengo muy olvidado el español, pero dice que es bien por una persona de CowTown, hay una población hispánico de aproximadente 0%. *\o/*
Ayer, fue un celebración a mi compania porque hicimos público nuestro nuevo versión de nuestro producto. Fue al MIT Endicott House. Mas de ese luego!

no subject
no subject
no subject
"
It enchants speaking to me with Jose, because sometimes we spoke in Spanish. It is very well by my Spanish. I have very forgotten the Spanish, but it says that it is well by a person of CowTown, is a Hispanic population of aproximadente 0%. * \o/* Yesterday, compania went a celebration to my because we made public our new version of our product. It went to the MIT Endicott House. But of that soon!"
and awsome for remembering the spanish.
no subject
no subject
*\o/* eight years of Latin!
no subject
Eres de Boston? Mi hermana vive in Brookline. Pienso que hay 5 personas, o más, en mi friendslist que viven en Boston o trabajan allá a veces. Es extraño.
Tengo muy olvidado el español
"Haya olvidado mucho del español", pienso. O, quizás se dice "he olvidado" en lugar, pero cualquiera de los dos son más correcto. El indicativo y el subjunctivo siempre me confunden.
("Haya olvidado": subjunctive flavor of the present perfect form of olvidar/to forget. In other words, it's the translation for "have forgotten" when you've been doing the forgetting all along. "He olvidado" is the indicative version, and that would be "have forgotten" if it happened at one specific time. I rather suspect that you don't care, but hey, now you know.)
no subject
no subject
no subject
"He olvidado" is what you wanted here. It does indeed mean "I have forgotten".
However, the explanation I just gave about activities that took place in the past that are finished versus ongoing pertains to the preterite and imperfect forms of a verb, not the indicative and subjunctive. Forget eeeeverything I just said about subjunctives. "Imperfect" and "indicative" sound close enough that when I saw the wrong one first, my mind derailed and came up with the right explanation, roughly, and wrong word pair. I'm so sorry if I've confused you further.
(And I hate looking like an idiot. Damn.)
no subject
I used to be fairly decent at writing in Spanish and very good at reading (think Borges). Most native speakers spoke too fast for me to follow (without having to beg them "¡más lentamente, por favor!"), and I was very self-conscious when I had to speak. I couldn't recall the rules as fast as I'd like to speak, and I hated making errors.
At this point, I can't really read a book without resorting to the dictionary about every other sentence... :(